Lady_fi.

 
Afiliado: 21/02/2009
Radź się przeszłości,kieruj teraźniejszością, patrz w przyszłość..:)
Puntos175más
Próximo nivel: 
Puntos necesarios: 25

Wolne tłumaczenia ang-pol... :P:P:P



Don't make a village - nie rób wiochy

Don't turn my guitar - nie zawracaj mi gitary

A shit is going around me - gówno mnie obchodzi

I tower you - wierzę ci

I'll animal to you - zwierzę ci się

Thanks from the mountain - dziękuję z góry

Paintings coin - obrazy Moneta

I feel the train to you - czuję do ciebie pociąg

go out on people - wyjść na ludzi

It's after birds - już po ptokach

Heritage of prices = spadek cen

The Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciążenia

He killed her the nail = zabił jej ćwieka

Rail on you! = kolej na ciebie!

Close meetings of the third grade = bliskie spotkania trzeciego stopnia

My girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzo droga

Time swimming allowed = czas płynie wolno

Day, memory is flying = Dzien, wspomnienie lata

golnąć kielicha = to shave a glass

czarne myśli = a black child thinks too

na czarnej liście = a black woman is, as a rule, covered with leaves

członek honorowy = a respectable penis

członek korespondent = a letter-answering penis

usztywnienie członka = (street slang) execution of a gang member

cukier w kostkach = sugar in one's ankles

zrobić coś bez zwłoki = do something without corpse

podręcznik = an undertowel

podpieprzyć (ukraść) = to underpepper

nie trzyma się kupy it doesn't hold the shit

don't boat yourself = nie łódź się

I tower you = Wierzę ci.

I'll animal to you = Zwierzę ci się.

go out on people = wyjść na ludzi

cut off myself a nap = uciąć sobie drzemkę

Behind-eyes student = student zaoczny

Brain tire fire = zapalenie opon mózgowych

Heritage of prices = spadek cen

He was her right hand in driving the left businesses = był jej prawą reką w prowadzeniu lewych interesów

Tom divided their lottery coupon = Tom podzielił ich los

Time swimming allowed = czas płynie wolno

Nowe ustalenia = new lazy boy's lips

Zbieg okoliczności = refugee of circumstances

Zdębiałem = I got oaken.

wyszłam za mąż - i went out behind husband

paintings coin - obrazy Moneta

the route has hit me! - szlag(k) mnie trafił!

without pictures - bez obrazy

without a little garden - bez ogródek

immediate castle - zamek błyskawiczny

to take one's legs behind the belt - wziąć nogi za pas

slowness of word - wolność słowa

Rubik's ankle - kostka Rubika

dissolve your hair - rozwiąż włosy

outpepper yourself! - odpieprz się!

Arek's garbage = śmieciarka

Bar's bar - Barbara

afterbills - porachunki

feet of metals - stopy metali

old good tenses - stare dobre czasy

don't dust me in! - nie wkurzaj mnie!

these aren't cannons - to nie działa

to break down the first ice-creams - przełamywać pierwsze lody.