acma1953

 
Connesso: 03/01/2011
I miss you,I'm gonna need you more and more each day I miss you, more than words can say More than words can ever say
Punti24più
Prossimo livello: 
Punti necessari: 176

Lisboa, conhecer alguns aspectos linguisticos

Situado no extremo sudoeste da Península Ibérica, a sua localização ao longo da costa atlântica desde cedo determinou uma vocação marítima a Portugal. Em 1415, os portugueses lançaram-se numa epopéia de viagens que os tornaria os primeiros a percorrer os caminhos marítimos para a Índia, Brasil, China e Japão, ao mesmo tempo que se estabeleceram nas costas ocidental e oriental da África.

Desta história de presença em todo o mundo muitas marcas ficaram, entre elas o português uma das línguas mais faladas no mundo.

O português, idioma de raiz latina, é a lingua européia mais falada em todo o mundo, ou seja, cerca de 200 milhões de pessoas naturais de Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Príncipe – na África, Brasil, na América do Sul, Macau e Timor-Leste na Ásia, falam o português.

O Português é a segunda língua romântica, depois do Espanhol, em termos da quantidade de pessoas que o falam, grande parte devido ao Brasil (cerca de 180 milhões), somados aos 10 milhões de Portugal, além dos cerca de 5 milhões de pessoas que falam português na África (alguns falando crioulo) e cerca de meio milhão nos Estados Unidos.

Em Portugal também o ocorrem as diferenças regionais de sotaque, ainda que para os brasileiros ela seja imperceptível. A pronúncia dos portugueses da Cidade do Porto é tida como uma espécie de caipira do interior de São Paulo. O coimbrão soa diferente do lisboeta e é bastante notável o sotaque de Viseu, assim como o português alentejano é meio cantado como o dos gaúchos.

Todavia, para os brasileiros, soa estranhíssimo, divertidíssimo, ouvir um português mandando um “ puto tirar a cabeça da janela num elétrico (um garoto botar a cabeça pra dentro na janela do bonde). Ou, então, ao se sentar num restaurante pedir a “ementa”, em vez do cardápio ou menu, e ouvir do “ empregado de mesa” (garçon) "O que vai ser para Si?".

Imagine que você está num banheiro de um restaurante e o cartaz lhe diz, à entrada: “Por favor, não esqueça de carregar no autoclismo da retrete.” Ainda que pareça assustador, não se preocupe, o que ele quer dizer é para você dar DESCARGA. Às vezes a palavra citada tem um significado totalmente diferente no Brasil, como no caso de banheiro ou durex, por exemplo), ou, ainda, a palavra brasileira equivalente pode ser usada (ou pelo menos reconhecida) também no português europeu mas outras vezes é desconhecida (o caso de cardápio para ementa ou cadarço para atacadores).

É claro que não vivendo em Portugal muitas dessas palavras que soam divertidíssimas jamais serão ouvidas. Coisas como (alcatrão = asfalto, piche) (aceder = acessar uma página na Internet) (adepto = torcedor de um time de futebol) (albufeira = represa) ( alforreca = agua-viva ou medusa) (telemóvel = celular) (rato = mouse) (portátil = Notebook) (passadeira = faixa de pedestre) (peão = pedestre) (passeio = calçada) (rotunda = balão ou rótula de trânsito) ...

Sexo Seguro? Use Durex!! (de um anúncio de preservativo...)

Camisinha é Durex, Durex é Fita-cola, Cafezinho é Bica, Homosexual é Paneleiro, Pão Francês é Cacete, Um grupo de crianças é Canalha, Um menino pequeno é um Puto (mas uma puta NÃO é uma menina pequena, lembre-se!), Calcinha feminina é Cueca, Absorvente feminino é Penso higiênico, Band-aid também é Penso rápido, Professor particular é Explicador, Comissária de bordo é Hospedeira, Chiclete é Pastilha elástica, Injeção é Pica, Impostos, Propina e Alô? é Está lá?

Não, você não vai a uma farmácia comprar um esparadrapo, mas um adesivo , tampouco uma camisinha, mas um durex , e muito menos vai pedir para tomar uma injeção nas nádegas, mas uma pica na bunda !

Em Portugal você não pediria para a Recepção de seu hotel para limpar o carpete, mas a alcatifa . O s portugueses não dormem em travesseiros, mas em almofadas . E jamais ouviria o termo “horário político”, mas “ direito de antena “! E por aí vai ...

Entre outras coisas, em Portugal uma pastelaria é uma confeitaria e pastel é um doce. No futebol não há times (ou equipes), mas equipas, e elas não fazem gols, mas golos no goleiro, ou guarda redes, que deixou a bola passar depois do chute do ponta de lança o nosso atacante da camisola (camisa) 10.

O café, nosso tradicional cafezinho , por exemplo, que custa entre 0,50 € e 0,80 €, deve ser pedido assim: um cafezinho é uma bica; um pingado é um pingão; um garoto é algo assim como um café machiatto, aquele café com uma espuma de leite ao vapor por cima; um café com leite é bem mais simples: café com leite mesmo!