Rogger_rio_br
lid geworden:
私は勝者になるために生まれました
Procura-se...
“Sendo este um jornal por excelência, e por excelência dos precisa-se e oferece-se, vou pôr um anúncio em negrito: precisa-se de alguém homem ou mulher que ajude uma pessoa a ficar contente porque esta está tão contente que não pode ficar sozinha com a alegria, e precisa reparti-la. Paga-se extraordinariamente bem: minuto por minuto paga-se com a própria alegria. É urgente pois a alegria dessa pessoa é fugaz como estrelas cadentes, que até parece que só se as viu depois que tombaram; precisa-se urgente antes da noite cair porque a noite é muito perigosa e nenhuma ajuda é possível e fica tarde demais. Essa pessoa que atenda ao anúncio só tem folga depois que passa o horror do domingo que fere. Não faz mal que venha uma pessoa triste porque a alegria que se dá é tão grande que se tem que a repartir antes que se transforme em drama. Implora-se também que venha, implora-se com a humildade da alegria-sem-motivo. Em troca oferece-se também uma casa com todas as luzes acesas como numa festa de bailarinos. Dá-se o direito de dispor da copa e da cozinha, e da sala de estar. P.S. Não se precisa de prática. E se pede desculpa por estar num anúncio a dilacerar os outros. Mas juro que há em meu rosto sério uma alegria até mesmo divina para dar.” Clarice Lispector
„Ponieważ jest to gazeta par excellence i par excellence tych potrzebnych i oferowanych, umieszczę pogrubioną reklamę: potrzebny jest ktoś, mężczyzna lub kobieta, aby pomóc człowiekowi być szczęśliwym, ponieważ jest tak szczęśliwy, że nie może być sam na sam z radością i musi się nią dzielić. Płacisz wyjątkowo dobrze: minuta po minucie płacisz z własnej radości. Jest to pilne, ponieważ radość tej osoby jest ulotna jak spadające gwiazdy, które wydają się być widziane dopiero po upadku; pilnie potrzebne przed zapadnięciem zmroku, ponieważ noc jest bardzo niebezpieczna i żadna pomoc nie jest możliwa i jest już za późno. Osoba, która odbierze reklamę, ma wolne dopiero po tym, jak minie okropna bolesna niedziela. Nie ma znaczenia, czy przychodzi smutna osoba, ponieważ radość, którą daje, jest tak wielka, że trzeba się nią dzielić, zanim przerodzi się w dramat. Błagamy również, abyście przybyli, błagamy z pokorą radości bez powodu. W zamian oferowany jest również dom z włączonymi wszystkimi światłami, jak na imprezie tancerzy. Masz prawo do posiadania spiżarni i kuchni oraz salonu. PS Nie potrzeba praktyki. I przepraszasz za bycie w reklamie, która rozdziera innych. Ale przysięgam, że na mojej poważnej twarzy jest nawet boska radość, którą mogę dać”. Clarice Lispector
“Since this is a newspaper par excellence, and par excellence of those needed and offered, I will put an ad in bold: someone is needed, man or woman, to help a person to be happy because he is so happy that he cannot to be alone with joy, and must share it. You pay extraordinarily well: minute by minute you pay with your own joy. It is urgent because this person's joy is fleeting like shooting stars, which seem to have only been seen after they have fallen; urgently needed before nightfall because night is very dangerous and no help is possible and it is too late. That person who answers the ad only has time off after the horror of the Sunday that hurts is over. It doesn't matter if a sad person comes because the joy they give is so great that it has to be shared before it turns into drama. We also implore you to come, we implore you with the humility of joy-without-reason. In exchange, a house is also offered with all the lights on, as in a dancers' party. You are entitled to have the pantry and kitchen, and the living room. P.S. No practice needed. And you apologize for being in an ad tearing others apart. But I swear there is in my serious face an even divine joy to give.” Clarice Lispector
“Como este es un periódico por excelencia, y por excelencia de los que se necesitan y se ofrecen, pondré un anuncio en negrita: se necesita alguien, hombre o mujer, que ayude a una persona a ser feliz porque es tan feliz que no puede estar solo con la alegría, y debe compartirla. Pagas extraordinariamente bien: minuto a minuto pagas con tu propia alegría. Es urgente porque la alegría de esta persona es fugaz como las estrellas fugaces, que parece que sólo se ven después de haber caído; Se necesita con urgencia antes del anochecer porque la noche es muy peligrosa y no hay ayuda posible y es demasiado tarde. Aquel que contesta el anuncio sólo tiene tiempo libre después de que se acaba el horror del domingo que duele. No importa que venga un triste porque la alegría que da es tan grande que hay que compartirla antes de que se convierta en drama. También os imploramos que vengáis, os imploramos con la humildad del gozo-sin-razón. A cambio también se ofrece una casa con todas las luces encendidas, como en una fiesta de bailarines. Tienes derecho a disponer de la despensa y la cocina, y del salón. PD No se necesita práctica. Y te disculpas por estar en un anuncio que destroza a los demás. Pero te juro que hay en mi rostro serio una alegría incluso divina para dar. Clarice Lispector
Não perca teu milagre de cada dia...
“ Podemos acreditar que tudo que a vida nos oferecerá no futuro é repetir o que fizemos ontem e hoje. Mas, se prestarmos atenção, vamos nos dar conta de que nenhum dia é igual a outro. Cada manhã traz uma bênção escondida; uma bênção que só serve para esse dia e que não se pode guardar nem desaproveitar. Se não usamos este milagre hoje, ele vai se perder. Este milagre está nos detalhes do cotidiano; é preciso viver cada minuto porque ali encontramos a saída de nossas confusões, a alegria de nossos bons momentos, a pista correta para a decisão que tomaremos. Nunca podemos deixar que cada dia pareça igual ao anterior porque todos os dias são diferentes, porque estamos em constante processo de mudança.“
“We can believe that all that life will offer us in the future is to repeat what we did yesterday and today. But if we pay attention, we will realize that no day is the same. Every morning brings a hidden blessing; a blessing that is only for that day and that cannot be kept or taken for granted. If we don't use this miracle today, it will be lost. This miracle is in the details of everyday life; it is necessary to live every minute because there we find the way out of our confusions, the joy of our good times, the correct clue for the decision we will make. We can never let each day feel the same as the one before because every day is different, because we are in a constant process of change.”
“Podemos creer que todo lo que la vida nos ofrecerá en el futuro es repetir lo que hicimos ayer y hoy. Pero si prestamos atención, nos daremos cuenta de que ningún día es igual. Cada mañana trae una bendición oculta; una bendición que es sólo para ese día y que no se puede guardar ni dar por sentada. Si no usamos este milagro hoy, se perderá. Este milagro está en los detalles de la vida cotidiana; es necesario vivir cada minuto porque allí encontramos la salida de nuestras confusiones, la alegría de nuestros buenos momentos, la clave correcta para la decisión que tomaremos. Nunca podemos dejar que cada día se sienta igual que el anterior porque cada día es diferente, porque estamos en un proceso constante de cambio”.
„Możemy wierzyć, że wszystko, co życie zaoferuje nam w przyszłości, to powtórzenie tego, co zrobiliśmy wczoraj i dziś. Ale jeśli zwrócimy uwagę, zrozumiemy, że żaden dzień nie jest taki sam. Każdy poranek przynosi ukryte błogosławieństwo; błogosławieństwo, które jest tylko na ten dzień i którego nie można zachować ani przyjąć za pewnik. Jeśli dzisiaj nie użyjemy tego cudu, przepadnie. Ten cud tkwi w szczegółach codziennego życia; trzeba żyć każdą minutą, ponieważ tam znajdujemy wyjście z naszego zamieszania, radość dobrych czasów, właściwą wskazówkę dla decyzji, którą podejmiemy. Nigdy nie możemy pozwolić, aby każdy dzień był taki sam jak poprzedni, ponieważ każdy dzień jest inny, ponieważ jesteśmy w ciągłym procesie zmian”.
Felicidade...
Felicidade...
A cada dia que vivo, mais me convenço de que o desperdício da vida está no amor que não damos, nas forças que não usamos, na prudência egoísta que nada arrisca e que, esquivando-nos do sofrimento, perdemos também a felicidade.
Mary Cholmondeley
Cada día que vivo estoy más convencido de que el derroche de la vida está en el amor que no damos, en la fuerza que no usamos, en la prudencia egoísta que no arriesga nada y que, evitando el sufrimiento, también perdemos la felicidad.
Mary Cholmondeley
Every day I live, I am more convinced that the waste of life is in the love we don't give, in the strength we don't use, in the selfish prudence that risks nothing and that, avoiding suffering, we also lose happiness.
Mary Cholmondeley
Z każdym dniem jestem coraz bardziej przekonany, że marnowaniem życia jest miłość, której nie dajemy, siła, której nie używamy, egoistyczna roztropność, która nic nie ryzykuje i że unikając cierpienia tracimy też szczęście .
Mary Cholmondeley