acma1953

registro: 03/01/2011
I miss you,I'm gonna need you more and more each day I miss you, more than words can say More than words can ever say
Pontos8mais
Manter o nível: 
Pontos necessários: 192

Expressões e girias populares

Estava concentrado a escrever um email para um amigo, e como a idade avança e presumo que começo a ser atacado por um alemão de nome esquisito, não me lembrava de um certo personagem que queria evocar nessa troca de correspondência.
Socorri-me então da "bendita" net e dos meus arquivos e fui encontrar alguns dicionários populares com algumas expressões e gírias comummente usadas em Portugal e no Brasil. Algumas são semelhantes ou quase iguais, outras nem por isso.
O mais interessante, em Portugal pelo menos, presumo que no Brasil se passe da mesma forma, muitas dessas expressões são diferentes de região para região e não significam o mesmo.
Vejamos algumas delas:

dicionario-estatito.png
abafa-palhinha : homossexual masculino passivo ◦ indivíduo efeminado
abanar o capacete: dançar 
abanar os ananases : abanar provocadoramente o rabo  
ex.: ela levantou-se e foi até à pista abanando os ananases
abientô: expressão de despedida (frequentemente cínica) 
sin.: à bientôt; astalavista à bientôt expressão de despedida (frequentemente cínica) 
abichanado : homossexual masculino passivo ◦ indivíduo efeminado 
sin.: arrombado; paneleiro; larilas; lelé; bicha; baitola; lingrinhas; maricas; miasco; rabo; rabeta; rebola; rabolho; panasca; panisga; panilas; panão; panuco; picolho; veado; perobo; boiola; frozô; roto
abafa-palhinha; gay , calão: efeminado, aparentando ser homossexual,borboleta; amaricado 
ex.: esse teu Mini cor de rosa é um bocado abichanado
à borliú: algo que se recebe ou come gratuitamente 
a dar com um pau: em grande quantidade 
sin.: bué de; à beça; bué-muito; tótil de; muitíssimo; baita; um ror de _; pargas; paletes de algo; milhentas; catrefada de _ 
ex.: frase: Havia lá comida a dar c'um pau. equiv: muita comida gram: loc. adv. de quantidade
adesivo: diz-se de um individuo insistente, que se cola às pessoas, de modo incomodativo 
sin.: chato; aborrecido; incomodativo; melga; gosma; fega; cromo; postal; autocolante; besunta level: coloquial
à grande e à francesa: anedota: 
O cariz internacionalista do povo português é inegável. Senão vejamos: 
- Se tem um problema para ultrapassar ... diz que se vê grego; 
- Se alguma coisa é difícil de compreender ... diz que é chinês; 
- Se trabalha de manhã à noite ... diz que é um mouro; 
- Se tem uma invenção moderna e mais ou menos inútil... diz que é uma americanice; 
- Se alguém mexe em coisas que não deve ... diz que é como o espanhol; 
- Se alguém vive com luxo e ostentação ... diz que vive à grande e à francesa; 
- Se alguém faz algo para causar boa impressão aos outros ... diz que é só para inglês ver; 
- Se alguém tenta "regatear"o preço de alguma coisa ... diz que é pior que um marroquino; 
Mas quando alguém faz asneira ou alguma coisa corre mal ... diz que é à Portuguesa!
afinfar-lhe: ter relações sexuais 
sin.: fazer amor; pinar; quilhar; foder; pilar; copular; dar uma ponteirada; dar-lhe aço; estar no refustedo; fornicar; transar; afiambrar alguém; afogar o ganso; pinocar; gibra; mandar o Bernardo às compras 

É um "piroco" (cantada) típico. "Carapau" seria uma versão bem cafajeste do "gatinha" ou gostosa". O "autocarro" não é um carro automático, mas sim ônibus para os portugueses. E "eléctrico" é o bonde tão comum por lá. Já o "carocha" é o bom e velho Fusca que, neste caso, é conversível, ou melhor, "descapotável"
É um "piroco" (cantada) típico. "Carapau" seria uma versão bem cafajeste do "gatinha" ou gostosa". O "autocarro" não é um carro automático, mas sim ônibus para os portugueses. E "eléctrico" é o bonde tão comum por lá. Já o "carocha" é o bom e velho Fusca que, neste caso, é conversível, ou melhor, "descapotável"













 Pedir um “garoto” numa padaria pode parecer bizarro para um brasileiro. Mas é simplesmente pedir uma taça pequena de café com leite para os lusitanos. Já em regiões como a do Porto, por exemplo, não se espante se, num bar,  o cliente pedir um “fino”, um “príncipe” ou um “rei” –variações do copo de chopp (200, 300 e 400ml) por lá. Algumas podem assustar de verdade: chamar alguém por “moço” é vulgar em Portugal. Por outro lado, referir-se ao “cu” é corriqueiro – seria o bumbum, palavra tão usada pelos brasileiros.

Facto é que os portugueses estão mais acostumados às expressões dos brasileiros, graças, sobretudo, à invasão das telenovelas e à popularidade da música brasileira na cultura de Portugal. Para se divertir e, ainda por cima, aprender, o site Hostelworld Brasil reuniu alguns desses exemplos curiosos e listou palavras e expressões com diferentes significados em Portugal e no Brasil. Veja a seguir:

PORTUGAL

BRASIL

aluguer

aluguel

atar o atacador

amarrar o cadarço

banda desenhada

história em quadrinhos

biberão

mamadeira

briol

frio

chávena

xícara

comboio

trem

esferovite

isopor

equipa

equipe

fato-de-banho

maiô

filme dobrado

filme dublado

fixe / porreira

legal / bacana

geladeira

frigorífico

gira(o)

bonita(o)

hospedeira de bordo

aeromoça

Pai Natal

Papai Noel

passadeira de peão

faixa de pedestre

penso-rápido

band-aid

pequeno-almoço

café da manhã

piroco

cantada

portagem

pedágio

rapariga

moça

sandes

sanduíche

sebenta

apostila

talho

açougue

travão

freio

trolha

pedreiro




13 = azar, cair do cavalo.


171 ou “UM-SETE-UM” = pessoa estelionatário. 171 é o artigo do Código Penal.

22 = pessoa louca, sem juízo, maluca. Tem haver com o “louco do tarô”.

24 = “veado”, homossexual, gay, travesti.

38 ou “TRINTA-E-OITO” = revolver, arma de fogo.

59 ou “CINCO-NOVE” = sigilo absoluto.

69 ou “MEIA-NOVE” = é a posição real de duas pessoas praticando sexo oral.

A CASA CAIU = deu zebra, tudo errado.

A CASA ESTÁ CAINDO = briga feia em casa.

A COISA TÁ PRETA = sem solução, difícil.

A CORDA ARREBENTA DO LADO MAIS FRACO = o lado mais fraco perde.

A DE SER = será.

A PULSO = à força, na marra.

A RODO = muito legal, muito bom.

À TOA = sem fazer nada, parado, vida boa, folgado.

A VACA FOI PRO BREJO = situação ruim, coisa ruim, dificuldades.

A VER NAVIOS = ficou a olhar, abismado, sem ação e reação.

A VERA = muito legal, muito bom.

A’DE = capaiz!?!, há de ser verdade, espanto, nossa!, “vich” ou “bah”.

ABACAXI = rolo, problema.

E por hoje fico por aqui, tem milhares delas e já aqui estão tantas que presumo ninguém vai ler nem metade kkkkk

https://www.youtube.com/watch?v=fBIdwnOgRXQ