acma1953

 
Adăugat: 03.01.2011
I miss you,I'm gonna need you more and more each day I miss you, more than words can say More than words can ever say
Puncte175mai mult
Nivelul următor: 
Puncte necesare: 25

Mais umas expressões e calão da giria portuguesa em Portugal

  • Chaveco ou chaço - Automóvel velho e/ou fraco, máquina velha ou obsoleta
  • Bilhardeira/o (Madeira) - Pessoa conversadora, fofoqueira, mexiriqueira
  • Queque - Pessoa habituada a viver bem sem nunca ter trabalhado para tal
  • Snifar - Inalar cocaína
  • Snife - Preparado de cocaína para inalar
  • Setôr/setôra - Abreviatura usada nos alunos do secundário para "Senhor Doutor"/"Senhora Doutora"
  • Chui ou bófia – Polícia
  • Chular - Pedir quase estorquindo, tomar conta de prostitutas, prostituir-se (masculino)
  • Estar com os azeites - Estar aborrecido / chateado com algo
  • Estar de trombas - Estar aborrecido / chateado com algo. Má cara
  • Acordar com os pés de fora - Estar mal disposta(o) logo pela manhã
  • Abrir o coração - Desabafar; declarar-se sinceramente
  • Abrir o jogo - Denunciar; revelar detalhes
  • Abrir os olhos a alguém - Convencer, alertar
  • À sombra da bananeira – Despreocupado
  • Agarrar com unhas e dentes - Não desistir de algo ou alguém facilmente
  • Água pela barba - Situação desesperante
  • Aproveito a boleia - Vou contigo, já que vais, eu também vou
  • Baixar a bola - Acalmar-se; ser mais comedido
  • Borracho - Rapariga/rapaz bonita/o
  • Cabeça de alho chocho - distraído, esquecido
  • Calinada - Pontapé na gramática, gafe, forma jocosa de se referir a erro ortográfico
  • Cara de caso - estar preocupado
  • Cortar as vazas - Impedir algo ou alguém
  • Vá chatear o Camões - Ir chatear outra pessoa
  • Chorar sobre o leite derramado - Lamentar-se por algo que não tem solução/volta ou fato passado